The Debian packaging of debiandoc-sgml is maintained in git, using the merging
workflow described in dgit-maint-merge(7).  There isn't a patch queue
that can be represented as a quilt series.

Currently, debiandoc-sgml is hosted at https://salsa.debian.org/xml-sgml-team/debiandoc-sgml
on devel branch and this is the best place to see change history.

Seeing the git history in the above repository should give you good
clear perspective what is in the single combined diff of this package.

Once this package is uploaded with dgit, a detailed breakdown of the changes
will available from their canonical representation - git commits in the
packaging repository.  For example, to see the changes made by the Debian
maintainer in the first upload of upstream version 1.2.3, you could use:

    % git clone -b devel https://salsa.debian.org/xml-sgml-team/debiandoc-sgml
    % cd debiandoc-sgml
    % git log --oneline 1.2.3..debian/1.2.3-1 -- . ':!debian'

(If you have dgit, use `dgit clone foo`, rather than plain `git clone`.)

A single combined diff, containing all the changes, follows.
--- debiandoc-sgml-1.2.32.orig/Makefile
+++ debiandoc-sgml-1.2.32/Makefile
@@ -252,7 +252,7 @@ uninstall:
 
 # chack script changes against installled version if exists
 # assunming this will be packaged vrsion of script in /usr
-diff:		
+diff:
 	        $(MAKE) scripts.diff prefix=/usr
 
 # chack script changes against installled version if exists
@@ -315,4 +315,5 @@ clean:
 ## ----------------------------------------------------------------------
 # Use this target on devel branch source
 package:
-	debmake -t -y -zx -b':doc' -i pdebuild
+	origtargz
+	sbuild
--- debiandoc-sgml-1.2.32.orig/README
+++ debiandoc-sgml-1.2.32/README
@@ -25,7 +25,7 @@ the source tree.
 * package structure
 
 (Please refer to the user documentation on this for explanation based on the
-installed file location) 
+installed file location)
 
 This package is made with following files:
 
@@ -60,7 +60,7 @@ This package is made with following file
     |   |-- mkconversions
     |   |-- saspconvert
     |   `-- template
-    |-- lib                          
+    |-- lib
     |   |-- Format                     (output formatting engine)
     |   |   |-- Alias.pm               (alias (.pm) definition of format)
     |   |   |-- Driver.pm
@@ -82,7 +82,7 @@ This package is made with following file
     |   |   |   |-- Texinfo
     |   |   |   |-- Text
     |   |   |   `-- TextOV
-    ......... (directory for all locales) 
+    ......... (directory for all locales)
     |   `-- Map                        (Mapping for non ASCII characters)
     |       |-- Alias.pm
     |       |-- HTML.pm
@@ -97,7 +97,7 @@ This package is made with following file
 * How to add new locale
  1. Create locale named directory by copying en_US.ISO8859-1
  2. Translate phrases and make needed changes
- 3. Create alternative encoding data such as UTF-8 ones 
+ 3. Create alternative encoding data such as UTF-8 ones
     using convert-encoding script
  4. Adjust UTF-8 data for Unicode.
      utf-8 for HTML
@@ -108,7 +108,7 @@ This package is made with following file
 
 In order to make all debiandoc2* commands to be consistent, I have merged all
 of them completely in to one template file 'tools/bin/template' and introduced
-few new format support using existing script as my guide. 
+few new format support using existing script as my guide.
 
 All the debiandoc2* commands are generated by the script
 'tools/bin/mkconversions' while parsing this unified script source
@@ -121,11 +121,11 @@ For the debug purpose, I provide 'make d
 the debiandoc2* commands against the current installed version.  This
 functionality is added to help developer to understand implication of the
 changes made to the 'tools/bin/template' file and to avoid unintended changes
-to the existing scripts when adding features.  
+to the existing scripts when adding features.
 
 Basically these generated script uses SGML parser to produce output text file
 such as plain text, HTML, LaTeX source, etc.  For PostScript and PDF output,
-LaTeX source is further processed to produce desired results. 
+LaTeX source is further processed to produce desired results.
 
 Since Chinese Big5 encoding is not compatible with TeX (thus neither with
 LaTeX), internal fixlatex script is run on the source before handing generated
@@ -148,7 +148,7 @@ For adjusting language specific data suc
  * study Format/LaTeX.pm ,
  * play with -X option as described in README.Debian and manpage to find out
    right /usr/share/perl5/DebianDoc_SGML/Locale/* data alternative.
- * adjust tools/lib/Locale/Alias.pm and tools/lib/Locale/xx_YY.encoding/LaTeX.pm 
+ * adjust tools/lib/Locale/Alias.pm and tools/lib/Locale/xx_YY.encoding/LaTeX.pm
    files in the source code.
 
 * The meaning of %locale
@@ -167,7 +167,7 @@ defined here.
 	   'pdfhyperref' => ''
 	   );
 
- * The first 2 are used to define language scheme based on the babel macro.  
+ * The first 2 are used to define language scheme based on the babel macro.
    For CJK, this can be undefined.
 
  * The next 2 are for the word used for abstract and copyright notice in that
@@ -176,20 +176,20 @@ defined here.
  * The next 3 are recent addition which provide very flexible ways to create
    proper LaTeX source.  CJK uses these (Can be omitted for European languages)
 
- * The last one defines how hyperref for PDF are generated with hyperref 
-   package.  (We may need this to be defined otherwise for UTF-8 but I do 
+ * The last one defines how hyperref for PDF are generated with hyperref
+   package.  (We may need this to be defined otherwise for UTF-8 but I do
    not know?) "hypertex" is the  default value if none is given.  If UTF-8
    locale, I use unicode at this moment as the value.
 
- * For LaTeX language dependent parameter, I use babel name of 
+ * For LaTeX language dependent parameter, I use babel name of
   "*.sty" from /usr/share/texmf-texlive/tex/generic/babel if available.
-  Exception: 
-   * vietnam 
+  Exception:
+   * vietnam
    * lithuanian
- * Read "The Not So Short Introduction to LaTeX 2ε" by Tobias Oetiker 
+ * Read "The Not So Short Introduction to LaTeX 2ε" by Tobias Oetiker
    to get some LaTeX idea.
- * Read "The CJK package for LaTeX 2ε — Multilingual support beyond babel" 
-   by Werner Lemberg to get some CJK idea.  It looks like current CJK 
+ * Read "The CJK package for LaTeX 2ε — Multilingual support beyond babel"
+   by Werner Lemberg to get some CJK idea.  It looks like current CJK
    environment (2007/08) is not good enough for UTF-8.
  * Read CTAN archive for unicode.  (me too.)
    * http://tug.ctan.org/cgi-bin/ctanPackageInformation.py?id=unicode
@@ -206,8 +206,7 @@ PDF formats)), see cjk-latex-* packages.
 Please note that a ghostscript interpreter such as gs-gpl, gs-esp should
 (not must) be installed too for PDF thumnail generation.
 
-Conversion functions back to normalized SGML and XML formats are 
+Conversion functions back to normalized SGML and XML formats are
 available.  The XML generated require some manual action.
 
 Osamu Aoki <osamu@debian.org>        Sat, 04 Aug 2007 21:46:45 +0900
-
